본문 바로가기

[Music]/Chanson

Le Métèque / Georges Moustaki

 

 1969년에 이 곡을 썼고,

당시 프랑스 차트에서 6주 연속 1위에 올랐다.

 

Le Métèque

(이방인)

 

 

Avec ma gueule de métèque
De juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés
Qui me donnent l'air de rêver
Moi qui ne rêve plus souvent

내 얼굴은 이방인, 방랑하는 유태인,

그리스 목자의 얼굴 같고,

내 머린 사방으로 뻗치고 흐트러져 있지

흐릿한 내 눈동자는 꿈꾸는 듯 하지만

사실 난 그리 자주 꿈꾸진 않아


Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim

내 손은 수 많은 정원을 훼손한

약탈자, 음악가, 방랑자의 손이지

내 입은 마시고, 입맞추고, 깨물었지만

결코 굶주림을 채우지 못했지

Avec ma gueule de métèque
De juif errant, de pâtre grec
De voleur et de vagabond
Avec ma peau qui s'est frottée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce qui portait jupon

내 얼굴은 이방인, 방랑하는 유태인,

그리스 목자, 도둑과 방랑자의 얼굴 같고

내 피부는 한 여름의 햇살과

속치마를 입는 모든 여인들과 부대꼈지


Avec mon cœur qui a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire

내 마음은 아팠던 만큼 아프게 하기도 했지만

그다지 말썽은 피우지 않았어

내 영혼은 이제 연옥을 피하고

구원받기엔 너무 늦어버렸지

 

Avec ma gueule de métèque
De juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai, ma douce captive
Mon âme sœur, ma source vive
Je viendrai boire tes vingt ans

내 얼굴은 이방인, 방랑하는 유태인,

그리스 목자의 얼굴 같고,

내 머린 사방으로 뻗치고 흐트러져 있지

나의 사랑스런 포로이자,

내 분신, 내 삶의 원천인 그대여

내가 와서 그대의 젊은 날을 마시리라


Et je serai prince de sang
Rêveur ou bien adolescent
Comme il te plaira de choisir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir

그럼 난 피로 맺은 그대의 왕자가 되고,

몽상가, 혹은 미소년이 될 수도 있어

뭐든 당신이 원하는 대로 말이야

그래서 우린 영원토록 매일

지칠 때까지 사랑을 나눌거야


Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir

그리고 우린 영원토록 매일 

지칠 때까지 사랑을 나눌거야

 

<번역> : 아니끄의 샹송듣기

 

 

Joseph

 

 

 

 

 

 

 

 

'[Music] > Chanson' 카테고리의 다른 글